Idioma guaraní

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Avañe'ẽ (Guaraní)
Hablado principalmente en: Paraguay, Argentina, Bolivia, Brasil
Hablantes: 5,8 millones
Lugar número: No entre los 100 más hablados
Clasificación genética: Tupí

 Tupí-guaraní
  Subgrupo I
  Guaraní

Estatus oficial
Lengua oficial de: Paraguay, Bolivia, Provincia de Corrientes (Argentina)
Código
ISO 639-1 gn
ISO 639-2 grn
ISO 639-3 grn
SIL Varios:

GNW: Guaraní boliviano occidental
GUG: Guaraní paraguayo
GUI: Guaraní boliviano oriental
GUN: Mbyá
GUQ: Aché Guayakí
KGK: Kaiwá
NHD: Chiripá
PTA: Paí tavyterá
TAI: Tapieté
XET: Xetá

El idioma guaraní es una lengua de la familia tupí-guaraní, hablada por unos cuatro millones de personas (para unos dos millones de las cuales es lengua materna) en Paraguay (donde es lengua oficial), el noreste de Argentina, el sur de Brasil y el Chaco boliviano. Es la lengua nativa de los guaraníes, un pueblo autóctono de la zona, pero goza de uso extenso aun fuera de la etnia. En la América precolonial se empleó regularmente por pueblos que vivían al este de la Cordillera de los Andes, desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata.

Tabla de contenidos

[editar] Variantes

Se pueden diferenciar tres variedades de guaraní casi ininteligibles entre sí: el misionero o jesuítico; el tribal y el guaraní paraguayo.

El guaraní misionero se habló en el área y tiempo de influencia de las misiones jesuíticas, entre 1632 y 1767, despareciendo definitivamente para 1870, pero habiendo dejado importantes documentos escritos.

El guaraní tribal abarca los dialectos hablados por cinco o seis etnias asentadas dentro del territorio paraguayo y limitadas geográficamente: Tapieté, Paí Tavyterá, Katueté o Chiripá, Mbyá, Xetá, Kaiwá y Aché Guayakí.

El guaraní paraguayo es hablado por casi la totalidad de la población del país (90%); éste depende generalmente de la ubicación urbana o rural de los hablantes, siendo variable el grado de pureza y de riqueza del léxico.

En los centros urbanos y principalmente en la capital se habla el jopará, una lengua criolla que adopta vocablos españoles a la estructura gramatical y prosódica del guaraní.

[editar] Fonología

El guaraní distingue 33 fonemas, de los cuales 12 son vocales y 21 consonantes.

[editar] Vocales

De las 12 vocales (pu'ae) guaraníes, 5 son orales (pu'ae jurugua), 5 nasales (pu'ae tĩgua), 1 gutural (pu'ae ahy'ogua) y una guturonasal (pu'ae ahy'otĩgua).

a
Vocal fuerte central oral. Igual a la /a/ del español.
ã
Vocal fuerte central nasal; similar a /a/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
e
Vocal fuerte anterior oral. Igual a la /e/ del español.
Vocal fuerte anterior nasal; similar a /e/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
i
Vocal débil anterior oral. Igual a la /i/ del español.
ĩ
Vocal débil anterior nasal; similar a /i/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
o
Vocal fuerte posterior oral. Igual a la /o/ del español.
õ
Vocal fuerte posterior nasal; similar a /o/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
u
Vocal débil posterior oral. Igual a la /u/ del español.
ũ
Vocal débil posterior nasal; similar a /u/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
y
Vocal débil central gutural. Similar a la /ü/ del alemán o la /u/ del francés, producida por contracción de la garganta.
Vocal débil central gutural-nasal; similar a /y/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

[editar] Consonantes

De las 21 consonantes (pundie) guaraníes, 8 son plosivas, 5 fricativas, una africada, una aproximante, 2 vibrantes y una sibilante.

[editar] Plosivas

p
Consonante oclusiva bilabial sorda. Igual a la /p/ del español.
mb
Consonante oclusiva bilabial sonora nasalizada; similar a un conjunto /mb/ o /mp/ en español. Se inicia con la boca cerrada y luego abriendo los labios.
t
Consonante oclusiva dental sorda. Igual a la /t/ del español.
nd
Consonante oclusiva labiodental sonora nasalizada; similar a un conjunto /nd/ o /nt/ en español. Se inicia con la boca apenas abierta, y la lengua en contacto con la dentadura superior.
nt
Consonante oclusiva labiodental sorda nasalizada; similar a un conjunto /nt/ en español. Se inicia con los labios apenas separados, dentadura cerrada (o casi cerrada) y la lengua contra la dentadura superior.
k
Consonante oclusiva velar sorda. Igual a la /c/ fuerte del español o a la /k/ inglesa.
ng
Consonante oclusiva velar sorda nasalizada; similar a un conjunto /ng/ en español. Se inicia con la boca semiabierta, y la lengua retraída en contacto con el velo del paladar.
' (puso)
Consonante oclusiva glotal sorda. Interrumpe bruscamente la emisión de sonido.

[editar] Fricativas

v
Consonante fricativa labiodental sonora. Similar a la /v/ del inglés o la /w/ del alemán; nunca /b/.
ch
Consonante fricativa palato-alveolar sorda. Igual a la /sh/ del inglés o la /sch/ del alemán; en el guaraní de Argentina se hace post-alveolar /ch/, posiblemente por asimilación de raíz ortográfica al español.
g
Consonante fricativa velar sonora oral. Igual a la /g/ suave del español.
Consonante fricativa velar sonora nasal; similar a /g/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.
h
Consonante fricativa glotal sorda. Similar a la /h/ del inglés o del alemán. Siempre sin aspiración

[editar] Africada

j
Consonante africada palatal sonora. Igual a la /j/ del inglés.

[editar] Aproximante

l
Consonante aproximante lateral alveolar sonora. Igual a la /l/ del español.

[editar] Nasales

m
Consonante nasal bilabial sonora. Igual a la /m/ del español.
n
Consonante nasal alveolar sonora. Igual a la /n/ del español.
ñ
Consonante nasal palatal sonora. Igual a la /ñ/ del español o el digrama /gn/ del francés.

[editar] Vibrantes

r
Consonante vibrante alveolar sencilla sonora. Igual a la /r/ intersilábica del español.
rr
Consonante vibrante alveolar múltiple sonora. Igual a la /r/ inicial o la /rr/ intersilábica del español.

[editar] Sibilante

s
Consonante sibilante alveolar sorda. Sonido como la /s/ del español rioplatense o del inglés.

[editar] Observaciones

[editar] Palabras nasales

El guaraní distingue entre fonemas nasales y orales; la nasalidad de cualquier fonema se hace extensiva a toda la palabra, por razones de eufonía, y provoca fenómenos de sandhi en los sufijos que se añadan a esta. Por lo tanto, son sólo orales las palabras en que ninguno de los fonemas que la conforman tiene carácter nasal.

Nasales
akã ("cabeza") - porã ("bonito") - kuñataĩ - hembireko
Orales
rajy - túva - sy - arapoty

[editar] Pusó

El pusó aparece sólo en posición intervocálica e interrumpe momentáneamente la emisión; aunque pudiera parecer simplemente una ausencia de sonido, es un fonema en derecho propio, pues entra en oposición fonológica con el sonido continuo. Su nombre viene del propio guaraní pu ("sonido") + so ("soltar", "separar"). En el silabeo acompaña a la vocal que le sigue.

[editar] Acentuación

En guaraní ninguna palabra termina en consonante. Casi todas llevan acento (muanduhe) en la última vocal. El acento gráfico se utiliza sólo cuando la vocal acentuada no es la final.

Por ejemplo, la grafía tape ("camino") se lee [ta'pe] y tata ("fuego") se lee [ta'ta]; por su parte áva ("cabello"), que se lee ['ava] o tái ("picante") ['t?aj], llevan la marca gráfica de su acentuación.

[editar] Grafía

Artículo principal: Alfabeto guaraní

Los guaraníes no utilizaban un alfabeto propio. Después de la conquista y la alfabetización jesuítica en la región de las misiones guaraníticas, en las comunidades se utilizó el alfabeto latino para la transcripción.

El jesuita Antonio Ruiz de Montoya recogió y documentó el estado de la lengua en sus famosos trabajos Tesoro de la lengua guaraní (un diccionario guaraní-español), Arte y Vocabulario de la lengua guaraní (un compendio gramatical y diccionario español-guaraní), y Catecismo de la lengua guaraní (una gramática del guaraní).

La grafía de la lengua no se estandarizó, sin embargo, hasta época reciente. La detallada supra en la sección de fonología corresponde a la fijada oficialmente en 1950 por el Congreso de la Lengua Guaraní de Montevideo, que es la utilizada actualmente para la enseñanza de la lengua en el Paraguay; ésta, que reemplazó las reglas del Congreso de Grafía convocado en 1867 por el mariscal Francisco Solano López, intentó marcar las diferencias fonológicas entre el castellano y el guaraní adoptando una notación muy similar a la del alfabeto fonético internacional. Sin embargo, obras importantes como el Gran Diccionario Castellano-Guaraní y Guaraní-Castellano de Antonio Ortiz Mayans, no han respetado la legislación pese a ser posteriores a su promulgación.

Los frecuentes topónimos de origen guaraní en Argentina y Uruguay utilizan la grafía del castellano así como en Brasil se utiliza la del portugués, perdiendo por lo tanto la distinción entre nasales y orales.

[editar] Gramática

El guaraní es una lengua fuertemente aglutinante, de tipo polisintético; es decir, cada palabra está compuesta de numerosos morfemas encadenados que aportan unidades de significado. A diferencia de los idiomas de tipo fusional, como el español, los rasgos semánticos y sintácticos -como el tiempo verbal, la persona, el género o el modo- no se expresan por alteraciones en la raíz verbal, sino por el añadido de unidades específicas. Sin embargo, y excepcionalmente entre las lenguas aglutinantes, el guaraní es proclive al sandhi entre morfemas; una forma específica, conocida como eclipse, rige la mutación del fonema [t] a comienzos de palabra.

Los afijos de tiempo y modo pueden dislocarse de la raíz verbal por razones de elegancia prosódica o claridad conceptual; en el primer caso, denominado metátesis, el afijo se antepone para anticipar el modo o tiempo de la frase siguiente, mientras que en el segundo, denominado hipértesis, un afijo de tiempo u modo se desplaza para evitar una repetición o precisar exactamente a qué parte del fonema compuesto se aplica.

Correlativamente, la sintaxis del guaraní es simple. El idioma carece de distinción entre formas de plural y singular y de caso gramatical, y no emplea el artículo determinado.

[editar] Concordancia

El verbo guaraní concuerda en número y persona con el sujeto; la flexión de la tercera persona es idéntica para ambos números. Es invariable respecto de las características del objeto.

[editar] Adjetivo

Los adjetivos normalmente se colocan junto al sustantivo, pero su posición varía según el tipo del mismo. Los demostrativos, posesivos, numerales e indefinidos se anteponen al sustantivo, con excepción de los ordinales, mientras que los calificativos se posponen inmediatamente al sustantivo al que rigen. Los adjetivos pospuestos son invariables en género y número.

El guaraní emplea una construcción de genitivo carente de preposición, posponiendo inmediatamente el sujeto del genitivo al objeto de éste; así, "Peru rembireko" significa "la esposa de Pedro".y sirven para muchas cosas

[editar] Orden sintáctico

Si bien el orden de la oración emplea normalmente las estructuras S-V-O u O-V-S, la posición respectiva de sustantivos, verbos, adverbios y pronombres carece de sentido gramatical; , depende de elecciones prosódicas y estéticas, pero no afecta el sentido del verbo.

[editar] Véase también

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma guaraní.

[editar] Enlaces externos

  • Informe del Ethnologue sobre el Idioma guaraní (en inglés)
  • Mapa lingüístico de Muturzikin.com de las lenguas tupí-guaraníes
  • Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní
  • Etnografía Descriptiva y Analítica del Idioma Guaraní (infoluque.com.py)
  • El idioma Guaraní en Argentina
  • Diccionario guaraní-español
  • Otro diccionario guaraní-castellano
  • Otro diccionario digital guaraní-castellano
  • Guaraní Ñanduti Rogue: cultura paraguaya de expresión guaraní
  • Guaraní Renda: sitio bilingüe guaraní-castellano acerca del idioma guaraní
  • Los modelos tipológicos y la descripción del guaraní ensayo de Manfred Ringmacher (de la revista de CELIA)
  • Tiempo y aspecto en guaraní de Silvio Liuzzi, U.R.A. 1026, CNRS - Universidad de Misiones (Argentina) y Pablo Kirtchuk, U.R.A. 1026, CNRS - Université Lumière-Lyon II (Francia), de la revista de CELIA.
  • La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya para el estudio comparativo de las lenguas tupí-guaraníes de hoy de Wolf Dietrich (Romanisches Seminar der Universität - Münster, Alemania), de la revista de CELIA.
Vistas
Herramientas personales
  • Registrarse/Entrar
Navegación
  • Portada
  • Portal de la comunidad
  • Actualidad
  • Cambios recientes
  • Página aleatoria
  • Ayuda
  • Donativos
Herramientas